go on with the topic, Descole’s difference in the US/UK and JP versions…
~~ Azran Legacy spoilers ~~
I finally took down the lines. the last cutscene of Miracle Mask and #21 #30 in Azran Legacy, where Descole appears and leaves. The translation seems a bit (rather) differet as I noticed and replied earlier…
basically, I think the English Descole is more like a supervillain. He acts actively towards the Azran Legacy, and kind of obsessed with it, but the JP Descole sounds sadder and more tragic, and he is just involved in this terrible matter, which means he does not want the legacy and even hates it, for it took away all his family (parents, brother, wife and daughter).
here are some lines and translation ↓
1) Miracle Mask END
D:So then, it has come to pass. and we shall see if the Azran were worth my trouble. I have sacrificed everything for this moment.
R:Master, you’ve done it!
D:Behold! The Infinite Vault of Akbadain. It’s quite…beautiful.
wouldn’t you say? …(Bronev appears)
D: These cowards are not in charge here.
You are not recognised as any type of authority!
And you disgust me with your demented worldview.
I will not let you steal that which I have earned!
(after the epic fight, and Bronev wants to remove his mask)
B: Descole…oh, Descole…
D: You cannot do this! You have no right!
while the japanese version are basically like this if traslated directly.
D: It appears, as expected.
The cursed civilization, Azran Legacy.
My life was maddened, and everything was taken…(*passive voice. he is involved, and can’t stop this
R: Master, this is…!
D: This is Azran’s infinite vault…What? (*he didn’t say it was beautiful, but “cursed”. He doesn’t appreciate or WANT the legacy. it’s also silly to consider it as “which I have earned” to be stolen by Bronev.
D: fianlly, you show yourself. (*indicating that he’s been chasing them
the loathsome people who are obsessed with the ancient treasure…(*more obvious towards the theme of Azran Legacy
I cast everything away to persue you…till today, at last. (*this is realy sad and tragic, and I found the English line is rather…out of character
(after the fight)
B: Descole…what a fool.
D: I’ll never forgive you! (*you know why! it really hurts! and links directly to the plot of Azran Legacy…now the “no rights” seems just ridiculous, to me, at least.
2) Descole appears and fights Layton (Azran Legacy)
L: What are you planning?
Descole, This is bigger than us both.
D: You can’t stop me.
The Azran Legacy is all I have to live for!
L: What are you talking about?
and the jp traslation would be
L: This puzzle is diffrent from those we’ve solved!
D: I know that!
the puzzle of Azran, is special for me!
(*this two lines…I don’t even know where to begin! is the english version kidding me?? or do you feel they are the same??
L: What do you mean!
D: Who knows!
(* here descole just avoid answering it, though “enough” is also avoiding (or “refusing”, more precisely) but the atmosphere/tone is very different…I’d say in the jp ver he acts more like a brother, and a sad farther who lost his wife and daughter…
D: It’s all over, all those years of toil, where am I to go from here?
R: you will find a new puepose, Master.
the world is your oyster, and old Raymond, your constant companion.
D: you’re right…
Let’s go, Raymond!
A new adventure awaits!
JP would be
D: It’s all over. My destination (goal) is lost, where should I go now?
R: to wherever you like.
I’ll serve you wherever you go. just keep (follow) your heart.
D: is that so…well, let’s go. to our new journey.
there is no big difference in the end, but still, the atmosphere distincts. the first line in the japanese version is soooo sad and, helpless. he’s just a poor guy with no destination or family after the revenge (or the will to live, as indicated in the mini episode). while the english version feels less sad or empty, but more confident (and evil?) like a supervillian or hero, if you get me _(:з」∠)_
basically it’s like this, sorry this is really long. and I’m neither english nor japanese speaker so if there’s anything wrong please tell me (and ignore the grammar errors pls xD)…the voices in english and japanese are very different as well, check the japanese version if you’re interested! Atsuro Watabe’s voice is REALLY gentle and beautiful (and sexy!). I don’t quite like the English version voice (sounds too evil/strong/confident to me) but after the cutscene of the two little borthers…I surrender, completely_(:з」∠)_
thanks so much for reading this ; w ;